Tradução da "História Trágico-Marítima" para espanhol distinguida com Prémio Giovanni Pontiero

por Lusa

A tradutora Alma Miranda Aguilar, professora da Faculdade de Filosofia e Letras da Universidade Nacional Autónoma do México, venceu a 20.ª edição do Prémio de Tradução Giovanni Pontiero, anunciou hoje o Camões Instituto.

O prémio foi atribuído pela tradução para espanhol da "História Trágico-Marítima" (1735/36), de Bernardo Gomes de Brito, que relata "os infaustos acontecimentos" durante as navegações portuguesas.

A tradução da obra setecentista portuguesa foi publicada no México, pela editora da Universidade Veracruzana, em novembro de 2018, e apresentada na Feira Internacional do Livro de Guadalajara, realizada nesse ano, e que teve Portugal como país convidado.

A obra, refere Miranda Aguilar, citada pelo instituto Camões, "descreve para o leitor uma época similar à da obra `Naufragios`, d`Álvar Núñez Cabeza [1490-1559]: durante os séculos XVI e XVII, os lusitanos viviam num mundo de expansão e de apogeu que os destinava ao mar, à procura de novos mundos e rotas comerciais. Contudo, a corrupção, a falta de consciência e o desconhecimento foram a razão do fracasso de muitas destas explorações".

"A obra relata esta parte mais sombria duma época gloriosa de Portugal", rematou Miranda Aguilar.

O Prémio de Tradução Giovanni Pontiero é atribuído, há mais de 20 anos, por iniciativa conjunta do Centro de Língua Portuguesa de Barcelona e da Faculdade de Filosofia e Letras da Universidade Nacional Autónoma do México.

Com o nome do tradutor de português, o prémio distingue todos os anos a publicação em catalão e castelhano, em anos alternados, de obra literária original em língua portuguesa.

 

Tópicos
PUB