Lisboa, 02 Jun (Lusa) - Tintim nunca teve uma aventura ambientada em Portugal, nem sequer por cá passou de viagem, mas foi uma revista portuguesa, "O Papagaio", que primeiro "internacionalizou" os relatos das viagens do jovem repórter, em 1936.
Antes de existirem as traduções para inglês ou neerlandês, fica para a história a edição em português, quando a mais carismática banda desenhada de origem belga só tinha passado fronteiras para a França e para a Suíça, mantendo sempre o francês como língua.
Um anúncio de página no "Papagaio" nº 49 é a "ante-estreia" de Tintim em Portugal, seguindo-se, no nº 51 a primeira capa, e finalmente no nº 53, de 16 de Abril de 1936, o arranque histórico de "Aventuras de Tin-Tim na América do Norte", tradução do então recém-publicado "Tintin en Amérique".